Treacherousとは?

CNNニュースを見ていて、昨年の能登の洪水のニュースが取り上げられていたので、今日は、treacherousという単語を解説したいと思います。

まず、treacherousの語源を見てみましょう。

これは、中世英語の trecherie(裏切り、欺瞞)、古フランス語の trichier(だます)、最終的にはラテン語の tricare(だます、欺く)に紀元があり、裏切りや不誠実な行動を表すようになりました。

しかし、天候や環境に関連して使う場合は、状況が危険であることを示します。たとえば、氷結した道路や予期せぬ嵐のように、状況が急激に悪化したり、気づきにくい危険も示すことがあるので、場面によって使い分けが必要です。

早速この二つの意味を見ていきましょう。

1. 裏切りや不誠実の場面

人や行動に使われると、「信用を裏切る」や「陰険な」という意味になります。

例: He was accused of treacherous behavior towards his allies.

(彼は仲間に対する裏切り行為で非難された。)

例: The politician’s treacherous actions led to widespread distrust.

(その政治家の裏切り行為は深刻な不信を招いた。)

2.危険で予測不能、という場面

 「危険が潜んでいる」や「不安定で油断できない」というニュアンスを含みます。

例: The mountain roads were treacherous due to heavy snowfall.

(山道は大雪のせいで非常に危険だった。)

例: Driving conditions became treacherous as black ice formed on the highway.

(高速道路にブラックアイスバーンが発生し、運転が困難になった。)

例: The weather forecast warns of treacherous winds near the coast.

(天気予報では、沿岸部への危険な強風を警告している。)

例: The trail looked safe, but it turned out to be treacherous due to loose rocks.

(その登山道は安全に見えたが、実際は岩の崩落の危険性があった。)

少し難しい単語ですが、新聞を読んだり、ニュースを見たりする際に、きっと役立つと思いますよ。

英語のコラム

  1. 微妙なニュアンスの違い、分かりますか?

  2. アメリカ英語?イギリス英語?

  3. 日常会話で便利!カジュアルな英語表現 “Have a goo…

  4. “Haste makes waste”って何?

  5. なぜ“look forward to”の後は、“〜ing”の…

  6. 「頼りにしてます」は英語で何て言うの?

PAGE TOP